Franz Schubert, Sumi Jo, Clara Jumi Kang, Wen Xiao Zheng & Christopher Park - Standchen D 957 Nr. 4 <Schwanengesang> - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Franz Schubert, Sumi Jo, Clara Jumi Kang, Wen Xiao Zheng & Christopher Park - Standchen D 957 Nr. 4 <Schwanengesang>




Standchen D 957 Nr. 4 <Schwanengesang>
Серенада D 957 № 4 <Лебединая песнь>
Leise flehen meine Lieder
Тихо молят мои песни
Durch die Nacht zu dir
Сквозь ночь к тебе,
In den stillen Hain hernieder
В тихую рощу снизойдя,
Liebschen, komm zu mir!
Любимая, приди ко мне!
Flüsternd Schlanke Wipfel rauschen
Шёпотом стройные вершины шумят
In des Mondes licht;
В свете луны;
Des Verraters feindlich Lauschen
Предателя враждебных козней
Fürchte, Holde, nicht.
Не бойся, милая, ты.
Hörst die Nachtigallen schlagen?
Слышишь, как поют соловьи?
Ach! Sie flehen dich,
Ах! Они молят тебя,
Mit der Töne süßen Klagen
Сладкой жалобой звуков своих
Flehen sie für mich.
Молят они за меня.
Sie verstehn des Busens Sehnen
Они понимают томление груди,
Kennen Liebesschmerz
Знают любовную боль,
Rühnen mit den Silbertönen
Трогают серебряными звуками
Jedes weiche Herz.
Каждое нежное сердце.
Laß auch dir die Brust bewegen
Пусть и твою грудь волнение охватит,
Liebchen, höre mich!
Любимая, услышь меня!
Bebend harr′ich dir entgegen!
Трепетно жду я тебя,
Komm, beglücke mich!
Приди, осчастливь меня!





Writer(s): franz schubert

Franz Schubert, Sumi Jo, Clara Jumi Kang, Wen Xiao Zheng & Christopher Park - Ich Liebe Dich
Album
Ich Liebe Dich
date de sortie
25-03-2010



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.